Los detenidos en los locales de la PSI estuvieron incomunicados hasta que se permitió la entrada de la ONUB el 22 de noviembre.
直到11月22日联合国布隆迪行动获准探访之前,这些人一直在安全局遭受单独监禁。
Los detenidos en los locales de la PSI estuvieron incomunicados hasta que se permitió la entrada de la ONUB el 22 de noviembre.
直到11月22日联合国布隆迪行动获准探访之前,这些人一直在安全局遭受单独监禁。
No se permite la entrada o salida del territorio a ningún ciudadano de Mauricio ni nacional de otro Estado que presente únicamente la tarjeta nacional de identidad.
任何毛里求斯公民或他国国民都不允出示国民身份证就进出我们领土。
6 Indiquen si Mauricio permite habitualmente la entrada o salida de su territorio de sus nacionales o de nacionales de otros Estados que presenten únicamente la tarjeta nacional de identidad (en lugar del pasaporte).
6 毛里求斯是否允其国民或他国国民出示国民身份证(无须出示护照)就能例行进出其领土?
El derecho a regular la inmigración se rige por leyes y normas generales que intentan lograr un equilibrio entre la necesidad de permitir la entrada y salida de Australia de personas, y otros aspectos del interés nacional.
控制移民的权力是由法律和政策来规定的,这些法律和政策力图在允人们来利亚的需求与国家利益的其他方面之间保持平衡。
8 Sírvanse indicar si el Brasil permite habitualmente la entrada o la salida de su territorio de nacionales brasileños o nacionales de otros Estados que presenten únicamente un documento de identidad (en lugar del pasaporte).
8 巴西是否允本国国民或其他国家国民凭出示国民身份证(有别于护照)入境或出境?
En todo caso, sea que se utilicen para el consumo o para la inversión, las remesas tienen efectos positivos en la economía, ya que estimulan el aumento del PIB y permiten la entrada de corrientes adicionales de divisas.
无论如何,不论汇款是用于消费或是投资,它们都透过刺激国产总值的增长和带动外汇的进一步流入而对经济产生正面的影响。
La aprobación de una enmienda sería un proceso prolongado, ya que se necesitaría tiempo para que las Partes negociaran y alcanzaran un acuerdo y para que el número necesario de ratificaciones permitiera la entrada en vigor de la enmienda.
一项修正案的通过是一个漫长的过程,因为缔约方要花时间进行谈判和达成协议,还要等规定数目的缔约方批准之后修正案才能生效。
Durante ese período no se permitía la entrada en el país de ningún extranjero y, lo que es más importante, las mujeres fueron las que pagaron el precio más alto y las que más lucharon porque eran las que más tenían que perder.
在此期间,任何外国人不得入境,更重要的是,妇女付出了最惨重的代价,她们进行了最艰苦的斗争,因为她们失去的最。
La Ley sobre las armas de fuego exige que Barbados conceda una licencia o autorización de importación o de tránsito antes de permitir la entrada de un envío, y exige además que se verifique si el país importador ha expedido la licencia o autorización necesaria antes de conceder la licencia de exportación.
火器法要求巴巴斯在准船只进入之前发给进口或过境执照或批准书,并要求在发给出口执照之前核查进口国是否已经发给必要的执照或批准书。
La Comisión instó a las partes a que indicaran por escrito sus posiciones respectivas a la Comisión de Cesación del Fuego; reiteró su llamamiento en favor del desarme inmediato de las milicias Janjaweed, y exhortó al Gobierno a que permitiera la entrada en Darfur de 105 vehículos blindados de transporte de tropas proporcionados a la AMIS por el Canadá.
联合委员会敦促各方向停火委员会书面说明其各自位置;重申呼吁立刻解除金戈威德武装;并敦促政府允加拿向非盟驻苏特派团提供的105辆装甲运兵车进入达尔富尔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。